Monday, December 18, 2006

"Comme avant, dans mes rêves d'enfant"


En los altillos de la memoria de Youtube, Barbara canta 'L'aigle noir'.
Para los no francófonos, aquí va una traducción a vuelapluma. Nada que ver, pero menos da una piedra.

Un buen día, o quizás una noche
Cerca de un lago, me había dormido
Cuando, de pronto, como pinchando el cielo
Y llegando desde ninguna parte
Surgió un águila negra

Lentamente, las alas desplegadas.
Lentamente, lo vi hacer piruetas
Cerca de mí, en un estruendo de alas
Como caído del cielo
El pájaro se fue a posar

Tenía los ojos color del rubí
Y las plumas color de la noche
En su frente, brillando con mil fuegos
El pájaro rey coronado
Llevaba un diamante azul

Con si pico tocó mi mejilla
En mi mano deslizó su cuello
Entonces le reconocí
Surgiendo del pasado
Había vuelto

Di, pájaro, di, llévame contigo
Volvamos al país de otros tiempos
Como antes, en mis sueños de niño
Para recoger, temblando
Estrellas, estrellas

Como antes, en mis sueños de niño
Como antes, sobre una nube blanca
Como antes, encender el sol
Ser hacedor de lluvia
Y hacer maravillas

El águila negra en un estruendo de alas
Retomó el vuelo para volver al cielo

Cuatro plumas color de noche
Una lágrima, quizás un rubí
Tenía frío, no me quedaba nada
El pájaro me había dejado
Sola con mi pena

Un buen día, o quizás una noche
Cerca de un lago, me había dormido
Cuando de pronto, como pinchando el cielo
Y llegando de ninguna parte
Surgió un águila negra

Un buen día, una noche
Cerca de un lago, dormida
Cuando, de pronto
Venía de ninguna parte
Surgió un águila negra

1 comment:

Andrea y Pierre said...

Hola: esta es la cancion que me toca el alma, soy argentina y el primer año que vivi en Francia cuando algo no iba bien yo escuchaba esta cancion que me llevaba hasta las entrañas de mi misma...

un abrazo,
andrea